We Japanese Language School in Shibuya Tokyo Japanese Language School

close

Welife Magazine

Our mission is to provide useful and interesting information about Japanese news, customs and culture and more.

welifemagazine

October 2016

Student of Japanese Language School Mr. Karst and Mrs. Myrra
カーストさん、ミラさん

『家族とともにN-oneで日本を探検』
〜Exploring Japan as a Family on an N-One〜

This month’s WeFace is the lovely couple, Karst and Myrra Boonstra-Carstens from the Netherlands. Since being appointed to work in Japan at her job at Astellas Pharma Inc., Myrra and her husband Karst, as well as their sons Sven (4) and Rolf (2) have all come to live in the country. (From here: We→W、Karst→K、Myrra→M)

今月のWe Faceは、オランダからいらしたカーストさん、ミラさんご夫婦です。
アステラス製薬にお勤めの奥様ミラさんの日本赴任に伴い、ご主人のカーストさん、スヴェン君(4歳)、ローフ君(2歳)と共に日本にいらっしゃいました。(以下 We→W、カーストさん→K、ミラさん→M)

Interview インタビュー

  • Q. So you decided to move to Japan as a family once Myrra was appointed to Japan. It must have been a huge decision to make.

    A. K When I was young I have lived abroad because of my father’s job. I have also traveled often. So living in a foreign country was actually nothing new for me.
    M I was also happy to hear that I was going to Japan. I had visited Japan once before, and had always wanted to revisit the country.
    K We’ve been to places like Kyoto, Matsumoto, Hokkaido, the Kurobe Dam, and Sendai, and noticed that the contrast between the cities and countryside is quite interesting in Japan. Even more, tradition and technology coexists very nicely here.

  • Q. W 奥様の日本赴任が決まって一家で日本に来られたとのこと。一大決心だったのでは?

    A. K 私は小さいころ父の仕事の関係で海外に住んでいました。旅行もよくしていました。ですから外国に住むことは私にとって全く新しい経験ということではないんです。
    M 私も日本と聞いてうれしかったです。赴任前にも日本に来たことがあって、また来たいと思っていましたから。
    K 今まで京都、松本、北海道、黒部ダム、仙台など色々なところを旅行しましたが、日本は大都市と田舎のコントラストがおもしろい。しかもテクノロジーと伝統がうまく調和しています。

  • Q. So both of you are currently taking Japanese lessons at We. With two energetic boys, how do you find the time?

    A. M My husband and I are taking the same group lessons, so we take turns having breaks from the lessons to look after our children. For the lessons we are not able to attend, we take catch-up lessons, for Karst in the mornings during our children’s pre-school time and for me after work or we share and teach each other what we learned and catch-up with self-study.

  • Q. W さて、現在お二人はWeでレッスンをしていらっしゃいます。やんちゃざかりの二人の息子さんがいて、どのようにやりくりしていらっしゃるんですか?

    A. M 主人と私は同じグループレッスンにいますが、主人が出るときは私が休み、私が出るときは主人が休んで順番に子供の世話をしています。そして出られなかったレッスンの分を、息子たちが保育園に行っている時間や私の仕事のあとに振り替えて受けたり、お互いに習ったことを家で教え合いながら自学したりしています。

  • Q. That’s fantastic how you support each other even in your studies! How are the lessons helping you in your life in Japan?

    A. K We often go on monthly mini-trips, but we find that sometimes nobody is able to understand English in the countryside. In those situations, such as in hotels, restaurants, or out in the streets, we challenge ourselves to ask questions about the menus, directions, and so forth, all in Japanese. It’s amusing to watch people’s facial expressions turn from despair to relief when they realize that we can speak some Japanese, even if it’s not perfect. The rest we can compensate with gestures.

  • Q. W すばらしい。勉強も夫婦で協力しながらですね!レッスンはどのように生活に役立っていますか?

    A. K 私たちは月一度くらいの割合で小旅行をしていますが、田舎では英語が全く通じない こともあります。そんな時、例えばホテルで、レストランで、または街中で、説明を聞いたり、メニューの質問をしたり、道をきいたりと、日本語で挑戦しています。おもしろいことは、完全とは言えなくても、少しでも私たちが日本語を話すとわかると日本人の絶望的な顔が安堵に変わるんです(笑)。あとは身振り手振りでなんとかなるものです。

  • Q. That’s sounds like a moment when “language” definitely helped break barriers! So what are your goals in learning Japanese?

    A. M I would like to start having “Japanese lunch times” with my colleagues so I can enjoy daily conversations with them in Japanese!
    K I’m aiming to achieve JLPT (Japanese Language Proficiency Test) level 5. Of course, that’s not the entirety of my goal, because no one in the Netherlands actually knows what JLPT is. But I quit my job to come to Japan. I want proof that I have achieved something here.

  • Q. W 言葉が心の障壁を取り除いた瞬間ですね!では、次の日本語学習の目標は?

    A. M まずは同僚と日常会話ができるようにと、“ジャパニーズランチタイム”を始める予定です!(笑)
    K 私はJLPT(日本語能力試験)N5を目指しています。それ自体がゴールというわけではありません。オランダでJLPTといっても誰も知りませんから(笑)。でも、私は仕事を辞めて日本に来ました。ここで何か達成したという証がほしいのです。

Interview Wrap Up
インタビュー後記

Karst says he was riding a N-400(1969) HONDA model in the Netherlands. And right when he was hoping to get a limited N-one model from Japan, Myrra was appointed to go to the country. He has happily purchased the model recently. From this interview, we were happy to be able to see just how Karst and Myrra’s family provides loving support for one another as they each grow personally while enjoying their changing environment. We wish them all the best in their continued journey through Japan in their N-one model!

オランダではHONDAのN400(1969)に乗っていたというカーストさん。日本限定モデルのN-oneがほしいと思っていたところ、赴任の話が。そして最近めでたく購入したとのことです。一家には、環境の変化を楽しみながら個々の成長に協力し合う、すばらしい調和が感じられました。N-oneで日本での素敵な旅が続けられますように。そして、日本語の旅も続けてJLPTもN1をゲットできますように :)

Counselling and Free Trial Lesson
Inquery Form
  • We News
  • We Blog
  • Welife Magazine
  • Fee Structure
  • for Company
  • Special Course Early Morning Japanese
  • 英会話スクール
  • Career
  • Official Twitter
  • Official facebook
  • Instagram