We Japanese Language School in Shibuya Tokyo Japanese Language School



Welife Magazine

Our mission is to provide useful and interesting information about Japanese news, customs and culture and more.


December 2016

Student of Japanese Language School Ms. Elecia Baylis&Anzai sensei
エリシャ・ベリスさん& 安西先生

〜A Newfound Peace and Identity in Japan :
Discovering Tranquility in the Midst of Chaos〜

This month’s We face is a student-teacher pair – Ms. Elecia Baylis, a student from our Japanese Language school, and her teacher, Anzai sensei! Elecia, who formally worked as lawyer in Australia, came to Japan two years ago alongside her husband who works as a consultant. We had the pleasure of sitting in and listening to Elecia and Anzai sensei’s conversation. (From here: Elecia → E, Anzai sensei → A)

今月はオーストラリアからいらした日本語セクションの生徒さん、エリシャ・ベリスさんと、担任の安西先生のダブルWe faceです。オーストラリアでは弁護士として働いていたエリシャさんは、コンサルタントのご主人のお仕事の関係で約2年前に日本にいらっしゃいました。今回はエリシャさんと安西先生のインタビューをお送りします。(以下エリシャさん:E、安西先生:A)

Interview インタビュー

  • Q. A:If I’m not mistaken, I believe you began your Japanese study at We two winters ago, right after you arrived in Japan. You were in a beginner’s intensive study course.

    A. E:Yes, I began with「あいうえお」and came here 4 days per week! It was tough, but I could really feel myself improving. I don’t think I could’ve concentrated this much if I had studied on my own.

  • Q. A:エリシャさんがWeでレッスンを始めたのは、たしか約2年前の冬、来日してすぐでしたね。初級のインテンシブコースで。

    A. E:はい、「あいうえお」からみっちり週4日。大変でしたが上達が実感できてよかったです。一人ではこんなに集中して勉強できなかったと思います。

  • Q. A:You always try to speak with your classmates in Japanese, and that has helped improve your conversation skills dramatically. Now you can speak about lots of different topics with classmates from various backgrounds Elecia. And other than studying here, you’re taking Kitsuke (Japanese Kimono-wearing) lessons and trying out making Washoku (Japanese food), right?

    A. E:Yes, I think to understand the Japanese lifestyle, the language is important, but learning about the traditional culture of Japan is also crucial. I look up Washoku recipes online, and every morning, I cook Miso-shiru (Miso soup), Dashi-maki Tamago (Japanese omelet), and Shake (salmon). Recently I made Nikujaga (Japanese meat & potato stew). When I don’t have potatoes, I just make Nikujaga-nai! (nai = non-existence) I feel like that now I’ve delved into this Japanese lifestyle, I’ve somehow changed.

  • Q. A:エリシャさんは他の外国の生徒さんともいつも日本語で話すように努力していて、会話力がすごく上がりましたね。今ではクラスの様々な背景の生徒さんと色々なトピックについて日本語で話せるようになりました。また、日本語だけでなく、着付け教室に通ったり和食に挑戦したりして、日本の伝統文化も積極的に生活に取り入れていますね。

    A. E:はい。日本の生活を理解するためには、言葉はもちろん、伝統的な文化を学ぶことはとても大事なことだと思うんです。和食はネットで作り方を調べて作っています。毎朝、鮭やだし巻き卵、味噌汁などの和食を作っていますし、最近は肉じゃがを作りました。じゃがいもがなかった時は「肉じゃが無い」で(笑)!このように日本的な生活に浸って、最近自分が変わってきていると感じるんです。

  • Q. A:What to do you mean?

    A. E:When I visit back home in Australia, I find myself being stressed about how people’s cellphones are not set on silent, or how everyone’s voice is really loud. Of course, there are some noisy places in Japan too, but they’re what I call a “quiet chaos.” Other countries have “noisy chaos.” I’ve come to find ease in this tranquility in Japan. Even my parents say they think I’ve changed.

  • Q. A:どんなふうに?

    A. E:久しぶりにオーストラリアに帰ると、みんなの携帯がマナーモードではないことや、周りの声がうるさいことなどにとてもストレスを感じるようになったんです。日本も場所によってはうるさいけど、それは「静かなカオス」なんです。他の国は「うるさいカオス」(笑)。私はこの日本の「静けさ」が今は心地よいと感じるようになりました。両親でさえ私が変わったと感じているようです。

  • Q. A:“Quiet chaos” is an interesting way to put it. The difference between the static, tranquil atmosphere here and the dynamic atmosphere in other countries is noteworthy isn’t it? Speaking of static and dynamic, I heard you teach yoga lessons!

    A. E:Yes, I had opened an English and an English-Yoga class when I came to Japan, but now that I’m expecting, I’m taking time off.

  • Q. A:「静かなカオス」とはおもしろい捉え方ですね。日本とオーストラリアは、正に『静』と『動』の関係ですね! そういえば、エリシャさんはヨガ教室を開いていらっしゃるんですよね。

    A. E:はい、英語で行うヨガクラスと英語クラスを開いていたんですが、子供ができて今は休んでいます。

  • Q. A:I heard you’re expecting in February. Congratulations!

    A. E:Thank you very much! I was nervous when I learned that anesthetics aren’t usually used when giving birth here, but after hearing about my friends’ experiences, I now feel that I can manage it.

  • Q. A:出産予定日はたしか2月でしたね。おめでとうございます!

    A. E:ありがとうございます。日本の産婦人科は麻酔をあまり使わないと聞いたので、初めは怖かったのですが、友人の経験談などを聞いて、今では大丈夫だと思うようになりました。

  • Q. A:How long are you planning to stay in Japan?

    A. E:Until the end of next year. Both my husband and I are contemplating on ways to bring this quiet lifestyle back with us to Australia. And in the future, whether for work or for touring, I’m definitely coming back.

  • Q. A:日本の滞在はいつまでの予定ですか?

    A. E:来年末までです。主人と私は、この日本の静かなスタイルを国に持って帰りたいと話しています。そして将来、仕事か観光かわかりませんが、必ず日本に戻ります。

  • A:I’m delighted to hear that. Well then, let’s keep on working on your Japanese together in our lessons!

  • A:うれしいです。では、引き続き日本語のレッスンを一緒にがんばっていきましょう!

Interview Wrap Up

Elecia’s husband, Adam, also comes to We to study business Japanese – we were happy to hear that their first date was in Japan as well. Even more, it was great to see how her strong passion and determination hidden behind her gentle demeanor fused well with the culture here, and developed into something new – Japan seems to have had many meaningful effects on her life. We wish her an easy and safe delivery, and all the best in building a happy family filled with love, joy and laughter!


Counselling and Free Trial Lesson
Inquery Form
  • 英会話スクール
  • We News
  • We News
  • We Blog
  • Welife Magazine
  • Fee Structure
  • for Company
  • Special Course Early Morning Japanese
  • Career
  • Official Twitter
  • Official facebook
  • Instagram